De Barbaar Uitgeverij bestaat sinds het voorjaar van 2012. Waarom we deze imprint van Gideon de naam De Barbaar meegaven? Het woord barbaar komt van het Griekse woord βάρβαρος (barbaros). De oude Grieken – en in navolging van hen ook de Romeinen – gebruikten het woord om mensen en volken te duiden van wie ze de taal niet konden verstaan en van wie de cultuur vreemd op hen overkwam. Zo komen we het woord tegen in de geschriften van het Nieuwe Testament, waar de ‘barbaren’ van Malta worden geprezen om hun ‘mensvriendelijkheid’.
Misschien wel de grootste tragedie van onze tijd, is dat zo veel mensen hun passie hebben opgegeven en getemd geworden zijn. Het woord barbaar staat voor ons voor ongetemd en onverschrokken.
Uitgeverij De Barbaar is een onverschrokken, mensvriendelijke uitgeverij. Wij willen mensen prikkelen tot een gepassioneerd leven, en een nieuw geluid laten horen in onze tijd, taal en cultuur.
We zijn trots op de boeken die we sinds 2012 hebben mogen doen. Naast Meesterschap verschenen in dat jaar ook de New York Times-bestseller De zonderling (van de bekende auteur Andy Andrews) en het filmisch geschreven Soms in Afrika (van televisiemaker Floor Koomen) onder dit label. In 2013 voegden we twee opvoedboeken aan het fonds toe: Zo wordt opvoeden leuk en Zo wordt tieners opvoeden leuk. In 2014 publiceerden we het indrukwekkende, waargebeurde Ik zal leven, waarin de Poolse Jood Henry Orenstein beschrijft hoe hij en zijn familieleden door een list de holocaust overleefden. Het verhaal doet wat denken aan Schindler's List. Ook slaagden we er dat jaar in om de eerste van twee romans van de Amerikaanse succesauteur Mitch Albom te mogen publiceren: De klokkenmaker. In 2015 gaven we zijn tweede roman uit: Telefoon vanuit de hemel. Verder dit jaar een nieuw boek van Paul Donders, getiteld Veerkracht, en het levensverhaal van de Armeense vluchteling Gor Khatchikyan, Gelukszoeker. Dit laatste boek wordt inmiddels door de auteurs zelf uitgegeven en verkocht, via gelukzoeker.eu.